Popular Post

Posted by : Daniel Animex June 14, 2013

Hago este post para los interesados en unirse al fansub para los proyectos: anime, manga y novelas., se completará de a poco, pero para sacar más proyectos se necesita más personal. En la parte de abajo verán los puestos que hay disponibles, al igual esto se completará paso a paso y se irán agregando pruebas para cada función del staff. Espero que se puedan unir y poder empezar a trabajar con ustedes, ya que tenemos la suerte de tener algunos nuevos miembros y sus proyectos personales.








=======================================================================
ANIME
=======================================================================
Traductor:

REQUISITOS:
  • Saber principalmente ingles y/o japonés; en un 70% u 80% mínimo.
  • Tener conocimiento de los distintos modismos ingleses -algunos fansub traducen así-
  • Saber interpretar correctamente al español.
  • Tener un buen conocimiento de la ortografía española. (Opcional)
  • Traducir sin modismos.
PROGRAMA USADO: AEGISUB, si no se tiene conocimientos de este programa, se le entregarán unas guías que él/ella pueda usarlo para el fin de traducir. Nivel de uso: Fácil.

CANTIDAD: No determinada.

  • Beneficios de ser traductor:
    • Podes elegir tu propio proyecto.
    • Sos amo y señor del proyecto que eligas.
    • Podes tener tu propio equipo para poder trabajar tranquilamente.

PRUEBA ASIGNADA: Dropbox

_____________________________________________________________________________

Karaoker:

REQUISITOS:
  • Saber sobre los distintos templates usados.
  • Saber usar Aegisub o After Effects, los más recomendados para los karaokes.
  • Tener buen oído.
  • Ganas de aprender.
PROGRAMA USADOAEGISUB o After Effects, según lo que se requiera.

CANTIDAD: No determinada.



=======================================================================
NOVELAS LIGERAS
=======================================================================
Traductor:

REQUISITOS:
  • Saber principalmente ingles y/o japonés; en un 70% u 80% mínimo.
  • Tener conocimiento del inglés, especialmente el inglés británico.
  • Saber interpretar correctamente al español.
  • Tener un buen conocimiento de la ortografía española. (Opcional)
  • Traducir sin modismos.
PROGRAMA USADOMicrosoft Office Word o similares.

CANTIDAD: No determinada.

Beneficios de ser traductor:
  • Podes elegir tu propio proyecto.
  • Sos amo y señor del proyecto que eligas.
  • Podes tener tu propio equipo para poder trabajar tranquilamente.
PRUEBA ASIGNADA: Dropbox
_________________________________________________________________________
Corrector:

REQUISITOS:
  • Tener un amplio y/o extenso conocimiento de la ortografía española.
  • Tener conocimiento del inglés, en caso de algún error de traducción.
  • Saber corregir errores de sintaxis y/o gramática.
PROGRAMA USADOMicrosoft Office Word o similares.

CANTIDAD: Dependerá del número de traductores que haya en el fansub.

_________________________________________________________________________

Editor:

REQUISITOS:
  • Tener un amplio y/o extenso conocimiento de la ortografía española.
  • Tener un amplio conocimiento del ingles para corregir errores no marcados.
  • Tener un amplio y/o extenso conocimiento de la ortografía española.
  • Tener conocimiento del inglés, en caso de algún error de traducción.
  • Saber corregir errores de sintaxis y/o gramática.
  • Saber hacer notas o aclaraciones al pie de página.
PROGRAMA USADOMicrosoft Office Word o similares.

CANTIDAD: Dependerá del número del número de proyectos que haya en el fansub.

_____________________________________________________________________

Armado de PDF:

REQUISITOS:
  • Tener un amplio conocimiento de las distintas medidas de hojas (A5, A4, B3, etc).
  • Saber lo básico para armar un PDF y seguir al pie de la letra el formato establecido.
  • Tener conocimiento de la composición de un libro y su paginación.
  • Saber hacer notas o aclaraciones al pie de página.
  • Tener conocimiento sobre los distintos formatos que se usan hoy en día para la lectura online o la impresión de papel.
PROGRAMA USADODepende de su uso, puede variar los programas.

CANTIDAD: Dependerá del número del número de proyectos que haya en el fansub.



=======================================================================
MANGA
=======================================================================
Traductor:

REQUISITOS:
  • Saber principalmente ingles y/o japonés; en un 70% u 80% mínimo.
  • Tener conocimiento del inglés, especialmente el inglés británico.
  • Saber interpretar correctamente al español.
  • Tener un buen conocimiento de la ortografía española. (Opcional)
  • Traducir sin modismos.
PROGRAMA USADOMicrosoft Office Word o similares.

CANTIDAD: No determinada.

PRUEBA ASIGNADA: Dropbox
_________________________________________________________________________
Corrector:

REQUISITOS:
  • Tener un amplio y/o extenso conocimiento de la ortografía española.
  • Tener conocimiento del inglés, en caso de algún error de traducción.
  • Saber corregir errores de sintaxis y/o gramática.
PROGRAMA USADOMicrosoft Office Word o similares.

CANTIDAD: Dependerá del número de traductores que haya en el fansub.

_________________________________________________________________________

Editor:

REQUISITOS:
  • Tener un amplio y/o extenso conocimiento sobre la edición de imágenes.
  • Tener un amplio conocimiento sobre la reconstrucción de imágenes..
  • Saber corregir errores de sintaxis y/o gramática.
PROGRAMA USADO: Abobe Photoshop (recomendado).

CANTIDAD: Dependerá del número del número de proyectos que haya en el fansub.

_________________________________________________________________________
Redrawer:

REQUISITOS:
  • Tener un amplio conocimiento sobre la edición de imágenes..
  • Tener conocimiento sobre los distintos métodos de reconstrucción de imágenes.
  • Si no sabes esto, entonces sólo basta con las ganas de aprender
PROGRAMA USADOAbobe Photoshop (recomendado).

CANTIDAD: Dependerá del número de traductores que haya en el fansub.


_________________________________________________________________________
Tipeo:

REQUISITOS:
  • Tener un buen conocimiento sobre las dimensiones de una viñeta.
  • Ganas de aprender y usar las fuentes establecidas.
PROGRAMA USADOAbobe Photoshop (recomendado).

CANTIDAD: Dependerá del número de traductores que haya en el fansub.



=====================
Se asignarán más puestos, pero de a poco vamos armando el post. Los interesados en traducción, descarguen el archivo de prueba y háganla, según corresponda, en un comentario coloquen.

[Puesto: Traductor Anime/Manga/Novela] [Link del archivo resuelto] más una dirección de contacto para saber la resolución.
====================

{ 10 comments... read them below or Comment }

  1. http://www68.zippyshare.com/v/11833327/file.html

    ReplyDelete
  2. bueno estoy muy interesado y no se si les puedo ayudar en algo ya que se un poco de todo.
    bueno aca estan mis datos por si les itereso:
    japones: muy poco lo basico (estoy aprendiendo por mi cuenta)
    ingles: itermedio pero solo escrito oral no soy muy bueno
    ilustrador de manga o anime: hace 3 meses empece a dibujar porque no se me itereso mucho de repente y descubri que soy muy dibujando a todo esto tambien empese a dibujar con el paint tool sai (muy bueno recomendado)dentro de poco me comprare la tableta digitalizadora wacom bamboo
    y otro dato es que soy diseñador de html
    jejeje bueno esto creo que es todo con lo que puedo aportar espero que les iterese en algo =)
    saludos y suerte !!

    ReplyDelete
    Replies
    1. bueno hago otro comentario porque creo que no funcionan los links de facebook mi perfil:
      http://www.facebook.com/jonathan.eschman?ref=tn_tnmn
      mail: jony20_45@hotmail.com

      Delete
  3. Holas, me intereso el trabajo del fansub (Me gusto mucho su version de Date a Live)

    Puesto(s): Traductor Ingles-Español, Posible Editor en mangas
    Trabajo: https://docs.google.com/file/d/0B0lPC0KL-iJiU052ZGxhYWJ1WkE/edit?usp=sharing
    Descargalo para visualizarlo mejor porque si lo ves por el google viewver se ve mal
    BUeno, ahi ya van lo datos, eso seria todo. Espero y les interese, bye

    ReplyDelete
  4. alguna noticia de los episodios de Miyakama-ke no Kuufuku

    ReplyDelete

Definition List

- Copyright © 2013 Hermandad no Fansub - Date A Live - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -